National Trust for Scotland
In 1756 a farmer and landscape gardener called William Burnes took a perpetual lease on a 7 acre piece of land in Alloway. The next year, he started work on a small Cottage for himself and his wife, Agnes, and two years after that their first son Robert was born in its kitchen. 37 years later, Robert Burns died in Dumfries having cemented his place in history as Scotland’s National Bard.
William was an innovator. He had previously worked on the laying out of Edinburgh’s Hope Park (now the Meadows) and believed in agricultural and landscaping improvement. Although they only lived at Burns Cottage until young Robert was 7, it was always William’s dream to create a self-sufficient market garden, ‘New Gardens’ on the site. Unfortunately, his idea did not prosper and over time the land was given over more and more to cattle and poultry. It was with this in mind that the Robert Burns Birthplace Museum (RBBM) team decided to revisit William’s plans and restart ‘New Gardens’ as a working project.
The first steps were taken last year, with the planting of a 39 tree strong orchard which is already bearing fruit. Last week saw the beginning of the next stage of works, carried out by W L Straughan & Son Ltd, to install raised beds, public walkways, and a pond and wetland area. With this, we aim to improve biodiversity onsite, expand on the outdoor learning opportunities (for schools, families and community groups) RBBM currently offers, and to realise William’s ‘New Gardens’ vision and offer up an historic continuum on this plot of land between the time of Burns and the present.
In 1765, William Burnes leased land at Mount Oliphant farm about 2 miles away from Burns Cottage in Alloway, and the family moved there. Soil was poor and the family had to work hard to keep afloat. 12 years later, they moved to Lochlea Farm in Tarbolton, site of the Bachelors’ Club where Robert Burns learnt to dance, founded a debating society, and joined the Freemasons. Unfortunately, the family continued to find it difficult to make ends meet, and became involved in a legal dispute with their landlord. They eventually won the court case in 1784, but William was left physically drained and died just a few weeks afterwards.
233 years later, his New Gardens project is now underway at the Burns’s first family home in Alloway, and will allow RBBM to focus on another of William’s key passions – education – without which the boy born in 1759 in the kitchen of the auld clay biggin’ may never have gone on to become Scotland’s National Bard.
The following blog post was written by Jim Andrews, one of Robert Burns Birthplace Museum’s Visitor Service Assistants.
There may be something about dialect poets that attracts a dedicated and loyal following. I have never been a member of a Burns club or society, though I do have several friends who are, and I used to believe that such organisations were uniquely Burns-related phenomena. That is, until I came across the Austrian writer Franz Stelzhamer, remembered today for his poems and songs in the dialect of Upper Austria. He has been called “the Austrian Burns” and, from a heritage point of view, Stelzhamer, like Burns, is very well represented in his country. There is a Stelzhamerbund (Stelzhamer Federation – web address http://www.stelzhamerbund.at), a Stelzhamerhaus (birthplace and museum), a Stelzhamer prize, a play about his life and some statues of him.
Like Burns, Stelzhamer was born into a rural family of modest means. However, he was recognised quite early as a particularly gifted child and sent to school in Salzburg. He went on to study law in Graz and Vienna and theology in Linz. He abandoned his studies before qualifying (much to his father’s displeasure) and became instead an actor, writer and journalist. Burns had a breakthrough moment with Poems, Chiefly in the Scottish Dialect: Stelzhamer’s came with Lieder in obderenns’scher Volksmundart (Songs in the Upper-Enns Dialect). He continued as a writer in both standard German and dialect, but it is for his work in dialect that he is now remembered and admired. Although Upper Austria is not an independent nation, it has its own anthem, Hoamatgsang, with words by Stelzhamer in the Upper Austrian dialect, of course.
It is a rather curious fact that Stelzhamer translated five of Burns’s works into the Upper Austrian dialect: curious, because Stelzhamer had no knowledge of English or of Scottish dialect. His sources were translations of Burns in standard literary German. I have always thought that Burns’s poems and songs are very comfortably accommodated in German: it seems to be able to preserve the natural rhythms of the original works. I think that even a non-German-speaker with some knowledge of Burns could easily identify the original work from the following lines: Mein Herz ist im Hochland, Mein Herz is nicht hier… But just in case, they are, of course, the first lines of My Heart’s in the Highlands.
One of the songs that Stelzhamer translated was John Barleycorn (in German, Hans Gerstenkorn). Here is the final verse in Burns’s original, in Georg Pertz’s German translation, which was probably Stelzhamer’s source text, and in Stelzhamer’s translation:
Then let us toast John Barleycorn,
Each man a glass in hand;
And may his great posterity
Ne’er fail in old Scotland!
Drum lebe hoch Hans Gerstenkorn,
Ein Jeder nehm’ sein Glas,
Und daß sein Saame, weit und breit
Altschottland nie verlaß’!
Drum Hans Gerstenkern hoch!
Und höbts Glas olle z’gleich, ,
Daß a dableibt bon üns
In liebn Obröstareich.
It is a reasonably fair translation of a translation, but there is an interesting discrepancy in the last line. The very last word, Obröstareich, is the dialect form of the standard German word Oberösterreich. It is not old Scotland, as in the original, or even Altschottland (old Scotland), as in Georg Pertz’s version: Oberösterreich is Upper Austria. Moreover, at the beginning, the three kings in Burns’s original and Pertz’s translation are replaced with three simple Austrian farmers. Perhaps not just translated: could we say “hijacked”? To be fair, Stelzhamer did acknowledge Burns as the original author. Burns would probably have approved of being translated into a German dialect rather than into the standard literary language, and perhaps even of some creative tweeking to bring the narrative closer to the intended readership.
‘I think my ideas are more barren in English than in Scottish’ – Robert Burns, letter to George Thomson, April 1793.
The Robert Burns Birthplace Museum in Ayrshire is the birthplace of Scotland’s National Bard, a man who both spoke and wrote in Scots. The language still has many speakers today – it is one of Scotland’s three indigenous languages alongside Gaelic and English. But where does it come from?
The origins of Scots can be traced back to AD 600 with the arrival of the Angles into what we now call Great Britain. At this time, speakers of Northumbrian Old English settled in the Borders of Scotland, explaining Scots language’s close relationship with this tongue. Originally, this language was largely contained within the south of Scotland, and spoken as a common tongue whilst Gaelic was used further north and as a Court language. This began to change in the 12th and 13th centuries. The language spread north and took on many new influences including Norse (from the Vikings), Dutch and Middle Low German (from trade and immigration with the Low Countries), Romance and Norman. It also took on Gaelic influences e.g. galore (lots of) comes from gu leòr (plenty). However, it was not until the 15th Century that the term ‘Scottis’ was used, by one Gavin Douglas, to refer to the language. Thus it became distinguishable from the language over the border, with its own roots and significance.
Over the course of the 16th and 17th centuries, Scots as a language became more and more ‘Anglicised’ and by the 18th Century, many members of ‘polite society’ (but not all!) thought of it as provincial and unrefined, and took steps to distance themselves from it. Not everyone took this view, and a new type of ‘literary Scots’ developed. This was championed by Scots writers such as Allan Ramsay and later by Burns himself.
Of course it would be quite wrong to claim that ‘Scots’ is a homogenous language. Four separate dialects are recognised: Insular (Orkney/Shetland), Northern (e.g. Caithness/North East), Central (central Scotland) and Southern (the Borders). Many different variations of the language exist even within these broad categories.
As shown by the quote at the start of this blog, Burns loved his mother tongue, and credited it with his creativity. We continue to ensure that Scots is a key priority at RBBM – our exhibition labels are written in Scots as well as English, we sell Scots products and books in our shop, and the language is a key learning outcome in our education programmes. You can find out more about our Scots language strategy and future plans for the site here – http://www.burnsmuseum.org.uk/scots-language-strategy/
We would love to hear your favourite or most used Scots words and phrases… why not tweet us @robertburnsnts and join in the conversation? #Scots #Scotslanguage
 Gavin Douglas was a Scottish bishop, makar and translator, known chiefly for his poetry. His works include Palice of Honour and Eneados, a translation of Virgil’s Aeneid into Scots. He died of the plague in 1522.
In November 2009, a small book containing 14 Burns poems and songs was presented to astronaut Nick Patrick by ten young Scots taking part in the Scottish Space School. This book was to make a 5.7 million mile journey the following February, completing 217 orbits of the Earth on a two week long mission to the International Space Station.
The Scottish Space School is an initiative delivered by the University of Strathclyde, designed to encourage young people to consider careers in science and engineering. These particular students were taking part in a trip to NASA’s Johnson Space Center in Texas, where they were able to hand the book over to Nick Patrick. Originally, the book was given to the Space School by Alan Archibald, a distant relative of Jean Armour, Burns’s wife. It made its out of this world trip to celebrate the Year of Homecoming in 2010 aboard NASA’s STS 130 Endeavour spacecraft.
The book is now part of our museum collection, alongside a photograph of Nick who said:
‘It was a real honour to have met such an enthusiastic group of young people, not only to continue the inspirational work undertaken by the Scottish Space School, but to also help spread the timeless poetry of Robert Burns.’
This blog was written by Iona Fisher, a work experience student from Carrick Academy.
In 1788 Burns trained to be an excise officer and was an excise man until he died in 1796, as well as farming in Ellisland. Excise men (also known as gaugers) covered large areas of Scotland’s countryside and their job was to inspect and record taxable materials, such as malted grain, soap, candles and paper, before and after they were manufactured. To do this Burns would use dipping rods to measure liquids and scales to weigh dried materials. Burns was aware that people did not necessarily like excise men, so he carried a pistol around with him to protect himself.
Also in RBBM’s collection are Robert Burns’s duelling pistols: http://www.burnsmuseum.org.uk/collections/object_detail/3.8557.a-c
With Robert Burns’ health condition getting worse, he moved back to Dumfries to live his last few days. On his deathbed he gave his physician – Dr William Maxwell, his pair of duelling pistols. He died in Dumfries on the 21st of July 1796 from a heart disease. Roberts’s wife, Jean, gave birth to her last child the day of Burns’s funeral and she named him Maxwell after Robert’s physician. The pistols were donated to the Burns Monument Trust by William Hugh Fleming in 1987 and they are now in the Robert Burns Birthplace Museum.
The final blog post in our series written by two placement students from Glasgow University is on the Beggar’s Badge in the museum.
It doesn’t matter who you are, where you live or what you do for a living: you will have come across beggars in some context. Whether that experience is witnessing people begging on the streets of a busy city, or being approached by someone asking for money on public transport, begging is one of the few features which appears to be current in most cultures. Tolerated in some countries, looked down on in others; the presence of begging appears to be both a problem for society and a means of survival for individuals. With the high population of beggars seen today in streets all over the world, it is easy to justify not financially helping individuals due to the overwhelming size of the community. However, perhaps it is time we stopped looking for change in our wallets and purses and instead look at the change we can spare from ourselves.
The beggar’s badge on display in the Robert Burns Birthplace Museum only emphasizes how constant this problem is in society, and the different attempts that have been made to ‘fix’, or at least control, it. It seems quite bewildering that we have managed to go for so many centuries, with no success of fixing this issue. But how can it be fixed?! Alongside the badge in the museum is an edition of The Big Issue, a modern-day scheme which provides a ‘hands-up’ approach to aid solving the problem, giving people in hopeless positions an opportunity to find hope through their own actions. With these items paired together in the museum, the timelessness of the problem of urban poverty and homelessness becomes even more prominent. Though the modern-day scheme of The Big Issue magazine, the people in these vulnerable life-states are empowered, there is still a separation in the wider community today. In all these attempts to tackle the ‘big issue’ are we really just avoiding the issue at the core of the problem? Perhaps the issue is not the presence of beggars on the street, but instead our attitudes towards them?
Today, attitudes toward beggars are not what most people would describe as positive. Often avoided and ignored, those sitting on the street asking for help are subject to both financial and social poverty, in the lack of acknowledgement they are given. Here in the UK street begging is illegal, making it not only socially frowned upon but lawfully as well.
With this in mind, it seems that Burns’s poem ‘The Jolly Beggars’ challenges this view today. It not only goes so far as to acknowledge this community of people, but also to romanticize their situation and their ‘freedom’ from responsibility. How different this view of the homeless is from the one displayed today. Though Burns is obviously not representing the views of his community through this poem, he is providing a new take on the begging community that has for so long been looked down on in so many different cultures. In a documentary by Power and People, Barnaby Phillips investigates the differences that begging has on the culture in Sweden and in the Philippines. At the end of this 30 minute film, Phillips states that despite the differences in how the issue is handled in both countries, the common denominator of both cultures is the ‘growing gap between the rich and poor’ in society. So, if the real issue is the class divide in our society, is this not something that we have the power to improve? Or are we all out of spare change?
By Kathryn Thompson